quatro poemas de patrizia cavalli


Fra tutte le distanze la migliore possibile
è quella di un tavolo di normale grandezza,
di ristorante per esempio o di cucina,
dove possibilmente io possa raggiungerti
ma in verità non lo farò.
E fuori la stessa luce di ieri, lo stesso azzuro
aprono altre distanze
e chiedo alla gentilezza delle nuvole
di intervenire, meglio grigie che bianche,
per svelare l’imbroglio degli azzurri
che fingono la grandezza, fingono l’infinito,
la luce effimera – la ladra.

Entre todas as distâncias a melhor possível
é aquela de uma mesa de tamanho padrão,
de restaurante por exemplo ou de cozinha,
onde possivelmente eu possa te alcançar
mas na verdade não vou fazê-lo.
E lá fora a mesma luz de ontem, o mesmo azul
abrem outras distâncias
e peço à gentileza das nuvens
que intervenham, melhor cinzas que brancas,
pra desvelar o engano dos azuis
que fingem a grandeza, fingem o infinito,
a luz efêmera – a ladra.



Ah, come è misero il destino dei viaggi
dei milanesi in terre d’oltremare
o in mezzo al mare! Ormai lo so,
lo vedo bene, la gente in viaggio
non mi piace. Li preferisco quando stanno fermi
e ripetendosi raggiungono qualche dignità,
come una brutta casa che sta sempre lí,
sempre uguale a se stessa e a poco a poco
diventa un punto stabile per gli occhi
e nella tenerezza degli anni
si prende un posto di necessità.

Ah, como é miserável o destino das viagens
dos milaneses em terras de além mar
ou no meio do mar! Tanto já sei,
vejo-o bem, as pessoas viajando
não gosto. Prefiro quando elas ficam paradas
e se repetindo alcançam alguma dignidade,
como uma casa feia que fica sempre ali,
sempre igual a si mesma e pouco a pouco
se torna um ponto estável para os olhos
e na ternura dos anos
consegue um lugar de necessidade.



Qualcuno mi ha detto
che certo le mie poesie
non cambieranno il mondo.

Io rispondo che certo sí
le mie poesie
non cambieranno il mondo.

Alguém me disse
Que certamente as minhas poesias
Não vão mudar o mundo.

Eu respondo que certamente sim
as minhas poesias
não vão mudar o mundo.



Ma per favore con leggerezza
raccontami ogni cosa
anche la tua tristezza.

Mas por favor com leveza
me conta cada coisa
mesmo a tua tristeza.



Gabi adora a Patrizia, gosta de ter o livrinho dela na mesa de cabeceira. Adora mostrar aos amigos, gosta quando eles se emocionam. Quando isso acontece a Gabi se anima, e traduz mais uns, pros amigos lerem. Gabi não acredita na solidão do livro.

Jump to the top of this page